L (Lima)

Landrover= легкий автомобиль высокой проходимости (название часто используется в качестве нарицательного)
Lassa fever= лихорадка ласса (вирус биологического оружия)
Latin America= Латинская Америка
Levee en Masse= народное восстание против правительства (Fr., юр. категория)
laager (lager / leaguer)= лагерь
lake= озеро
lamp= лампа
lance rank= сержантский состав
land= 1. суша; 2. территория; 3. совершать посадку (о самолете); 4. высаживаться на берег (с корабля); 5. высаживать десант
land forces= сухопутные силы
land-line= кабельная линия связи
landing= 1. посадка летательного аппарата; 2. высадка десанта
landing craft= десантный катер
landing force= силы десанта
landing ship= десантный корабль
landing zone= зона высадки парашютного / вертолетного десанта
landmine= инженерная мина
landslide= 1. оползень; 2. сокрушительный, обвальный (l. victory = сокрушительная победа)
lane= 1. проселочная дорога; 2. проход в минном поле; 3. один из нескольких параллельных; 4. фиксированный судоходный / авиационный маршрут (коридор)
lanyard= 1. оружейный ремень; 2. шнур спускового механизма артиллерийского орудия
laser= 1. лазер; 2. лазерный (l. detector = лазерный обнаружитель, l. rangefinder = лазерный дальномер, l. targeting pod = подвесной контейнер с лазерной аппаратурой целеуказания)
lashings= грузовые тали
last light= вечерние сумерки
latitude= географическая широта
latrine= полевой туалет
launch= 1. пуск (в диапазоне от гранатомета до космической ракеты); 2. спуск корабля на воду (HMAS Rankin was launched on 7 November, 2001 = подводная лодка Rankin ВМС Австралии была спущена на воду 7.11.01 г.); 3. маломерный катер / моторная лодка; 4. осуществлять пуск, стрелять; 5. начинать атаку, наступление (our forces launched two-pronged attack = наши силы начали наступления по двум направлениям)
launcher= пусковое устройство, пусковая установка (grenade l. = гранатомет, missile l. = пусковая ракетная установка)
law= закон, право
law enforcement= силовое обеспечение законодательно-правовой сферы
lay= устанавливать, укладывать (to l. mines = устанавливать мины)
lead= 1. передовой, ведущий; 2. старший, ответственный; 3. руководство; 4. упреждение при стрельбе по движущейся цели; 5. двигаться первым, впереди; 6. командовать, вести за собой
lead nation= страна, ответственная за организацию и руководство операцией многонациональных сил (N)
leader= 1. лидер; 2. командир (US)
leadership= руководство
leading= 1. движущийся впереди (l. vehicle is placed in highly risky position in case of ambush = передовая машина находится в весьма опасном положении при попадании в засаду); 2. старший (l. aircraftman / rating / seaman = категория сержантского состава ВС Великобритании)
leaflet= листовка (US aircraft dropped hundreds thousands of leaflets during Desert Storm = американские самолеты сбросили сотни тысяч листовок в период операции "Буря в пустыне")
leapfrog= передвигаться поочередно, перебежками, под огневым прикрытием
leave= 1. разрешение; 2. отпуск, увольнительная; 3. покидать (the unit left barracks = часть вышла из казарм); 4. оставлять (the enemy left some weapons and ammunition when retreated = противник бросил некоторое количество оружия и боеприпасов при отходе)
leg= 1. нога; 2. отрезок пути
legend= легенда карты
legionnaire= военнослужащий французского иностранного легиона
legitimacy= законность
legitimate= законный (l. military target = законная военная цель)
length= длина
lessons learned= изучение и обобщение боевого опыта (US)
lethal= смертельный, смертоносный (non-l. weapon = несмертельное оружие)
letter bomb= заминированная почтовая корреспонденция
level= уровень
levy= лицо, насильно мобилизованное на военную службу
liaison= связной
liaison officer= офицер связи
liberate= освобождать
liberation= освобождение
liberation movement= освободительное движение
liberation war= освободительная война
liberty= свобода
lie-up position= замаскированное укрытие (= лежка)
lieutenant= лейтенант (first l. = старший лейтенант)
lieutenant-colonel= подполковник (в варианте US словосочетание пишется без дефиса)
lieutenant-commander= капитан 3 ранга (в варианте US словосочетание пишется без дефиса)
lifebelt= спасательный круг
lifeboat= спасательная шлюпка
lifevest= спасательный жилет
lift= 1. воздушные переброски; 2. лифт, подъемник; 3. перебрасывать по воздуху; 4. подниматься вверх; 5. отменять ограничения (all movement restrictions were lifted since the political situation had normalized = все ограничения на передвижения были сняты после нормализации политической ситуации)
light= 1. свет; 2. огонь (искусственного происхождения); 3. пиротехническое (осветительное) средство; 4. яркий; 5. легкий, ручной, носимый (применительно к вооружению)
light arms (weapons)= легкое вооружение
light infantry= легкая пехота
light up= освещать
limbo= состояние неопределенности
limit= 1. лимит, граница; 2. ограничивать
limited objectives operation= операция с ограниченными целями
line= 1. линия (front l. = линия фронта, l. of defence = линия обороны; l. of departure = исходный рубеж; l. of fire = траектория полета пули; l. of sight = линия прицела); 2. линейные войска армии Великобритании (за исключением гвардии); 3. Экватор; 4. строй; 5. кабель, линия связи; 6. веревка, шнур; 7. выстраивать в линию
line up= строиться
link= 1. контакт, связь; 2. звено; 3. звено пулеметной ленты; 4. пулеметные патроны; 5. соединять; 6. контактировать
link up= устанавливать контакт (1st Bn linked up with the 3rd Bn in the milk plant area = 1 батальон установил контакт с 3 батальоном в районе молокозавода)
liquid= 1. жидкость; 2. жидкий (l. explosive = взрывчатое вещество жидкого типа, l. fuel = жидкое ракетное топливо)
listening post= пост (пункт) радиоперехвата
littoral= прибрежный
live round= реальный боеприпас
live-firing exercise= учения с боевыми стрельбами
load= 1. груз; 2. загружать; 3. заряжать снаряд в орудие (load tracer ! = заряжай трассирующим); 4. снаряжать магазин патронами (с его присоединением к оружию)
load-master= офицер, распоряжающейся погрузкой грузов на борт самолета
loader= заряжающий
local time= местное время
locate= 1. обнаруживать, засекать; 2. размещаться, находиться (the fuel storage is located in the rear area = топливные склады находятся в тыловом районе)
location= 1. место нахождения, расположения; 2. локация, засечка
locator= локатор
lock-on= захват цели оператором управляемого оружия
loft= чердак
log= регистрационный журнал, формуляр
logistic = имеющий отношение к тыловому обеспечению
logistics= тыловое обеспечение (= logistics support)
logistics supply= поставка предметов тылового обеспечения
long= автоматическая винтовка (сленг UK)
long-range= дальнего действия (l.-r. aviation = дальняя авиация, l.-r. reconnaissance and patrolling = глубинная разведка)
long-rod penetrator = удлиненный кумулятивный снаряд
longitude= географическая долгота
loot= 1. грабежи (в период массовых беспорядков); 2. грабить, мародерствовать
looter= мародер
lorry= большой грузовой автомобиль, трейлер (грузоподъемностью св. 5 тонн)
lose= 1. терять; 2. нести потери (the company lost 4 KIA, 8 WIA = рота потеряла 4 чел. убитыми, 8 раненными); 3. потерпеть поражение
loss= потеря (l. of life = потери в живой силе)
losses= потери в личном составе
lost= потерявший ориентацию, заблудившийся
low= низкий (Swedish Strv-103 tank has very low silhouette = шведский танк Strv-103 имеет очень низкий силуэт)
low-intensity conflict= конфликт низкой интенсивности (= low-grade conflict)
lower= нижний, находящийся внизу
lubricant= смазочные материалы